работа не волк, в лес не уйдет
- работа не волк, в лес не уйдет
• РАБОТА <ДЕЛО> НЕ ВОЛК <НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ <НЕ УБЕЖИТ>
[saying]
=====
⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:
- ≈ the work isn't going anywhere;
- the work will still be there (tomorrow);
- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА.
С.И. Лубенская.
2004.
Смотреть что такое "работа не волк, в лес не уйдет" в других словарях:
СВОЕ - ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПИЩА — Где ни сесть, так сесть, было бы что съесть. Хоть решетен (решетом), да ежедень; а ситный несытный. Кому люба честь, тому бы в передний угол сесть; а голодного, хоть за порог, только дай пирог. Без хлеба не работать, без вина не плясать. Остатки… … В.И. Даль. Пословицы русского народа